GEE: There’s never been a battle between the languages for you?
DESAI:
I’ve never thought of it as a battle, because I’ve used different
languages for different things: Hindi and German for communication with
family and friends, and English for writing. But I have wanted very
much to find some way to combine different languages, which is hard to
do when you’re writing a book. I have always tried to make the other
languages, the silent ones, somehow visible and audible. I think of
writing as transparent, so that one can see many layers underneath,
made up of the different languages and the different literatures that
have gone to make up your mind and your own world.
GEE: How do you write, physically?
DESAI:
I am terribly ashamed to admit that last year I made a serious effort
to move on to the computer; my daughter tried to help me but I failed.
So I still write by hand and then use a typewriter. I know these things
are totally obsolete!
GEE: You have sustained a career through four decades of changes in the publishing industry. Does it get harder?
DESAI:
The life I’ve led has helped me to withdraw into my study and stay with
my books and not be affected by publishing trends. But writing does get
much harder. When I look back and see how easily one could write when
one was young...I wasn’t so self-conscious. All I wanted to do was get
it on to paper, no matter how. I’m much more critical now, and find
myself writing much less. I don’t have that energy and stamina you have
when you are young, when you can face a big book and don’t mind it
running away with you. I am now very conscious of having only this much
time and this much space in which to fit this new book.
GEE: Fasting, Feasting [1999, short-listed for the Booker Prize] is more economical than your other books, more formal. Did you have the whole of Fasting, Feasting in your mind when you began it?
AD
It just happened by sheer accident. When I first went to the USA to
start teaching over there, I wondered if I would ever be able to write
again, because I felt I had left my material behind. So it was a
surprise to me when I sat down and immediately started writing about
what I’d known all my life, the same Indian family, the same people. I
felt as if I had been travelling like a turtle with all my baggage on
my back, and I realised it would always be with me. But having written
that part, I felt I needed to push this book in another direction,
because all that American material was so vivid at the time, and it
demanded to be written down as well. I contrived a way to do it by
taking one of my characters to the United States. I really didn’t know
if there was a link between the two parts of the novel – it wasn’t
immediately apparent. But I realised eventually that these two novellas
were mirror images of each other – not exact images, but as if the
mirror were distorted.
GEE: There were eight years between Baumgartner’s Bombay [1987] and Journey to Ithaca [1995]. Did that gap in publication arise because of moving to the USA from India?
DESAI:
It must have come about because I was constantly going back and forth
between the West and India. My writing changed. I found it very
difficult to maintain the narrative thread: suddenly I had to teach
myself to write in fragments. First you break up your narrative into
bits and pieces, and then you find a way of putting it together again.
That’s the only way I was able to continue writing.
GEE: In Fasting, Feasting you almost seem to be saying that India and America are irreconcilable. Have you found it very dislocating, moving to America?
DESAI: Fasting, Feasting
was more about being a foreigner and not having any entry into this
world. Like Arun, I was walking the streets, looking through windows,
wondering what kinds of life were being lived there, trying to read the
symbols, not understanding.
GEE: That makes the novel sound
rather less threatening than it is. You show America as a culture of
glut and neurosis, a culture where people are terminally isolated from
each other. It is a very bright and very harsh portrait. How did
American readers take this book?
DESAI: Oh, you can imagine they
didn’t take to it at all. From my American publisher down, they all
disliked it intensely. I just hoped it would be balanced by the
portrait of India on the other side which you wouldn’t call sentimental
either.
GEE: Do you now see more in American life than when you arrived?
DESAI:
I’ve decided I can’t really write about America. I don’t think I’ve got
very much further than that first vision I had of it. I wouldn’t be
able to write even that section now: that initial vision has become
blunted through familiarity.
GEE: Are you conscious of trying to write different books each time?
DESAI:
Once I’ve written a book I do have a feeling of having left that
behind. It seems almost as though it was written by somebody else and I
barely recognise it any more. With each book you have to find a
different way to go about it – I suppose that’s why each book presents
itself as a challenge.
GEE: How did writing go with having four children?
DESAI:
It’s very strange, because now when I look back on it I think I never
read or wrote so much as when the children were small. They must have
fitted in beautifully. It was wonderful to be seeing to meals and
bath-times and so on but also to have a world to retreat into.
GEE: Were they the happiest days, in some ways?
DESAI: In some ways, yes.
GEE:
Your novels are full of very sympathetic, intimate, believable
portraits of children and unsympathetic portraits of parents.
DESAI:
I can tell you they are absolutely not based on my own parents…I have
never been able to find a way to write about my own parents. I don’t
think I ever will.
GEE: It is the selfishness of the parents you write about that I notice. The way, say, Uma’s parents in Fasting, Feasting take her for granted, imprison her, make use of her.
DESAI:
I think Indian parents see themselves as protective and supportive of
their children, not realising this can also mean they are extremely
repressive and dictatorial, not giving their children the freedom to be
individuals.
GEE: Did you know you wanted to be a writer before you married?
DESAI: Oh, I was
a writer before I married. I had published stories in magazines and
done book reviews. My husband knew this would be something I would
continue doing. There was absolutely no discussion about that.
GEE:
So you didn’t have to face that choice that was such agony for Anamika,
the brilliant, beautiful young cousin who is sent a letter offering her
a university scholarship in Clear Light of Day [1980,
short-listed for the Booker Prize], but never takes it up; her family
treat the letter as a credential to impress marriage candidates.
DESAI:
Any artist does have to struggle to maintain individuality in such a
society. There is such pressure to be the traditional wife or
traditional mother. One constantly struggles in some way, though being
a writer is much easier than being a singer or dancer who would have to
fight out in the open. Writing has been a very secretive pursuit
always, though I know it can also be considered very subversive.
GEE:
Is it that you have two selves, one for the family where you don’t ask
them to look at you as a writer, and the other the life of the study?
DESAI:
Oh absolutely, that is the strategy one has to employ. Look at Jane
Austen: she had to do that so long ago. It’s the only way to maintain
your own voice – to keep it quite secret and separate from your family
so that no one in your circle finds it threatening.
GEE: Do you ever find yourself thinking, ‘What would my mother-in-law or my children think about this?’
DESAI: Yes. There are some stories I shall never be able to write and some things I’ve held back for a very long time. In fact Fasting, Feasting
was written long before it was published – I held it back until the
parents who inspired that Indian section were both dead. Occasionally
I’ve run into trouble. In In Custody [1984, shortlisted for the
Booker Prize] some people thought that I was mocking great Urdu poets,
in particular one who was fairly recognisable.
GEE: And were you?
DESAI: Well, the character Nur was based on someone, but he was a far more scandalous character than I made him in the book.
GEE: I thought about the nightmare interview in In Custody
before I did this interview. The junior academic, Dev, works a long
time to secure an interview with the famous Urdu poet, Nur. When it
finally happens, it is farcical, going on for three weeks, and the tape
ends up unusable. In Custody is harsher and more satirical than your other books.
DESAI: I made a very conscious effort, with In Custody,
to break away from the writing I’d been doing until then. I had written
about the Indian family and women’s lives so often that I could almost
do it blind, treading over and over again the same small piece of
territory. But I couldn’t realistically have women characters just
pushing open the doors of the world, so I had to write about men. I
meant to keep women out of it altogether, because the world of Urdu
poetry would be very male. But I found all these women whom I had
locked out were screaming and thumping on the door and demanding to
come in.
GEE: It’s quite a dark book, I think.
DESAI: Yes. It was very much a vision of life being lived inside a trap,
while
having a vision, as Dev has, through the poetry he loves, of a very
different world, and not being able to break through to that until the
very last moment when Dev accepts his life just as it is, and realises
that if he lives it, that is his freedom, too.
GEE: Do you know your endings, in advance, or do they evolve?
DESAI: Sometimes I start with the ending and write the whole book
towards it. At other times I’ve not known what the ending would be, not till the last pages. For example, with Baumgartner’s Bombay,
I knew it was the last day of Baumgartner’s life, but till the very
last page of the book I didn’t know which of two people would kill him.
In the writing, though, the ending seemed inevitable.
GEE: Fire on the Mountain [1977] is my favourite of all your books, but it has an incredibly bleak ending. Clear Light of Day, on the other hand, is in many senses transcendentally hopeful, and The Village by the Sea [1982], another of my favourites, has a kind providence at work. Do you think art, and endings, should be hopeful?
DESAI:
I often think it’s only in art that one can transcend what life is,
what the world really is. That art is the only hope. In some books when
I’ve written about art I’ve tried to convey that. But often when one is
just writing about the world the way it is, the endings are much
harsher and bleaker, because I’m not that hopeful about the world
itself.
GEE: Do you have a favourite book?
DESAI: You
know, with every book when I’ve ended it I’ve had the awful feeling
that somehow I’ve gone astray, that it wasn’t quite what I wanted it to
be. It’s odd how books seem to control one, rather than one controlling
the book. So almost always there’s been a sense of failure, really, and
I suppose that’s why I’ve gone on to write the next book. But if
there’s one book I ended feeling that I’d done it the way I wanted to
do it, it was Fire on the Mountain, actually.
GEE: I don’t think I’ve ever had such a strong sense of place in a book. Is it somewhere you know?
DESAI:
Yes. I spent a summer there when I was a child, and then took my own
children there, so I relived my childhood summer. I think that’s what
gave it whatever intensity it might have.
GEE: Your novels are soaked in English literature, but also in echoes of Urdu and Hindi poetry. In Clear Light of Day you bring Urdu and Hindi poetry into the novel in translation
DESAI:
Yes, the heroic and romantic nature of Urdu poetry is one of the
novel’s themes. That is very hard to convey in English and not let it
sound sentimental or too ornate. In Clear Light of Day I was using translations of Urdu poetry that already exist, but in In Custody I wrote the Urdu poetry myself.
GEE: The ending of Clear Light of Day reminded me of the end of To the Lighthouse,
where Virginia Woolf honours Lily Briscoe, the painter. In your final
pages, Mulk’s guru, the Urdu poet, becomes, in a way, the hero. I felt
you were saluting art and saluting Urdu poetry in that beautiful
conclusion.
DESAI: Yes, you’re absolutely right. But not just
Urdu poetry, also a way of life and a tradition. Delhi had been this
wonderful diverse multicultural city, and that was passing.
GEE: And is Woolf an influence?
DESAI:
I’ve read Virginia Woolf’s novels and loved them so much. I go back to
them again and again even now with great pleasure. But I’ve had to
struggle very consciously to break free of powerful influences like
hers, to find my own voice and not write in emulation of all these
great writers. Eventually one has to leave them behind. But I’m sure no
writer can really do that.
GEE: There’s so much poetry cited in
your writing – Swinburne and Ella Wheeler Wilcox for example. You quote
from Eliot at the beginning of Clear Light of Day. Did you ever write poetry?
DESAI: I’ve tried to, but failed. But now, much more than prose, it is
poetry
that affects my writing. Before I start a day’s writing I like to read
a page or two of poetry. It’s like taking a tuning fork and getting the
right note. It makes you more aware of and alert to the value of each
word and the sound of each sentence. I used to read Rilke a lot, and
Cavafy. Recently I’ve been reading Octavio Paz and some of the Latin
American poets and also the Russians, like Akhmatova and Brodsky.
Fortunately there are marvellous translations of their work. Among
English poets, I love going back to W.H. Auden, T.S. Eliot and the
modernist poets.
GEE: There are new writers coming up, fashions change. Can this be a problem?
DESAI:
I have become aware in recent years that there are one or even two
whole new generations now of writers in present-day India, and the
material they’re writing about, which is the present moment, is not my
material any more.
GEE: What are you writing about now?
DESAI:
About a completely different world. In recent years, ever since I’ve
been in the USA, I’ve been travelling and living a lot in Mexico. It’s
an utterly fascinating place to me – its literature, its history, its
people. I’ve just finished a book set in Mexico, but I’m full of
tremendous doubts about it. I’ve had to find a totally different form
for it. It really has been the most difficult book I’ve ever written.
I’ve been working on it for five years. It has some Mexican characters,
but the main characters are foreigners living in Mexico. One does have
to move on to new scenes. The trouble is one doesn’t know them so well,
and so one’s pursued by the sense of getting it wrong.
GEE: I think it takes a lot of courage to change your material. And also the critics don’t like it.
DESAI: No, that is another thing I’m worried about.
GEE: They want you to write the same book again and again so they can use the same perceptions –
DESAI: – which you’re tired of, and want to leave behind.
GEE: How do you react to criticism?
DESAI:
Well, I suppose any bad reviews do leave one devastated. But in the end
one isn’t writing to get good reviews. If one did that, one would be
writing differently, because one knows what gets good reviews. One’s
writing exists in a different world altogether. I think one can’t get
away from one’s destiny. One has to pursue what one is meant to pursue,
regardless.
GEE: There is a dark strand in your writing. There are images of death – the well in Clear Light of Day where the cow drowns, for instance, or the frightening whirlpool at the end of In Custody. How does your writing relate to death?
DESAI:
Well, isn’t that at the heart of those childhood nightmares, that fear
of darkness that children have? Isn’t it something that pursues us in
different forms? I don’t know if it isn’t partly that fear that drives
one into writing or making art, because while you’re doing that you’re
heightening every moment, giving it an additional intensity and
vividness, trying perhaps to fight the darkness which is all around you
and waiting for you too. I have to tell you that’s part of my
fascination with the Mexican world and Mexican culture, the way they
approach death. My new book is really about the Day of the Dead and
their celebration of death, because they are aware that it’s always a
part of life.
GEE: I was born on the Day of the Dead. So let’s go and have a drink.